В книге "басни ивана крылова" читаем: "во что бы не рядился хищник, он остается хищником. вот это на

  • Автор темы Автор темы Yevgen
  • Дата начала Дата начала

Yevgen

Active member
Как подготовить ответ на задание 6 класса: -
в книге "басни ивана крылова" читаем: "во что бы не рядился хищник, он остается хищником. вот это народное восприятие наполеона крылов передал своей басней. поэтому когда ловчий говорит: "ты сер, а я, приятель, сед...", - то здесь содержится не только намек на седину кутузова, но и на народный опыт борьбы с захватчиками".
так ли вы объяснили эти строки?
постарайтесь продолжить рассуждение, подумайте над словами, словосочетаниями, рассмотрите иллюстрацию.
объясните слова и выражения, подберите к ним синонимы, подумайте, какой дополнительный смысл появляется у этих слов в басне: попал на псарню, поднялся...двор, почуя серого, псы залились в хлевах, вмиг ворота на запор, ощетиня шерсть, глазами, кажется, хотел бы всех он съесть, расчесться за овец, пустился в переговоры, уставим общий лад, с другими грызться рад, не делать мировой, выпустил на волка гончих стаю.
какие выражения из текста басни могли бы применяться и в других обстоятельствах в виде крылатых выражений, пословиц?
 
Выражение "попал на псарню" имеет дополнительный смысл. Во-первых, слово "попал" несет оттенок неожиданности, а псарня - это не овчарня, псы могут защитить себя сами.

"Поднялся ...двор" означает, что с Волком начал сражаться весь народ. Почувствовав, поняв коварные намерения захватчика, "псы залились в хлевах", то есть, в прямом значении, залаяли громко, в переносном - после долгого отсупления от границы к Смоленску и дальше в сторону к Москве армия хотела сражения: "и рвутся вон на драку".

Прямое значение фразы "и вмиг ворота на запор" дополняется переносным: русская армия, совершив маневр и выйдя на Калужскую дорогу, закрыла для Наполеона пути отхода в области, где были запасы продовольствия.

Волк забился в угол, "ощетиня шерсть, Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть". У русского народа есть пословица: "Видит око, да зуб не ймет". То есть Волк-Наполеон хочет завоевать всю Россию, но не может. Его возможности меньше его желаний.

Волку приходит черед "расчесться за овец". После освобождения России русская армия совершила заграничный поход, освободив все европейские страны, которые захватил Наполеон. Наполеон понимал, что если он не покорит Россию, то не сможет удержать и другие завоеванные страны.

"Пустился в переговоры", значит, начал переговоры. "Начал" - в данном случае синоним слова "пустился". Но слово "пустился" звучит выразительнее, чем "начал". "Уставим общий лад" значит "заключим мирный договор". Волк-Наполеон предлагает русскому царю стать союзником и "грызться", то есть воевать на стороне России.

"Не делать мировой" означает не заключать мирного договора. "Выпустить на волка гончих стаю" значит дать армии команду преследовать отступающих французов, чтобы изгнать их за пределы страны.

Некоторые выражения из басни могли бы применяться в виде пословиц или крылатых выражений: "попал на псарню", "вмиг ворота на запор", "глазами, кажется, хотел бы всех он съесть", "пустился в переговоры", "не делать мировой", "выпустил на Волка гончих стаю".
 
Назад
Сверху